Pangaea Newsletter - September 2011
----------------------------------------------------------------------
INHALT
----------------------------------------------------------------------
+ Pangaea Ring - Herr Shinya Kato
+ Übersetzungshilfe-Roboter "Gengoro" wird im PangaeaNetz erscheinen
+ Aktivitäten im August 2011
Diesen Monat gibt es seit ein paar Monaten wieder Pangaea Ring. Herr Shinya Kato, Shin, schreibt darüber, warum er bei Pangaea angefangen hat, bei der technischen Entwicklung zu helfen, und auch über die Erneuerung des PangaeaNetzes, die derzeit im Gange ist. Shin nimmt auch an Pangaea-Aktivitäten teil, die an der Universität Kyoto stattfinden. Vielen Dank für Deine Hilfe, Shin! Ein weiterer Artikel ist über "Gengoro", den Übersetzungshilfe-Roboter, der auf PangaeaNetz erscheinen soll.
INHALT
----------------------------------------------------------------------
+ Pangaea Ring - Herr Shinya Kato
+ Übersetzungshilfe-Roboter "Gengoro" wird im PangaeaNetz erscheinen
+ Aktivitäten im August 2011
Diesen Monat gibt es seit ein paar Monaten wieder Pangaea Ring. Herr Shinya Kato, Shin, schreibt darüber, warum er bei Pangaea angefangen hat, bei der technischen Entwicklung zu helfen, und auch über die Erneuerung des PangaeaNetzes, die derzeit im Gange ist. Shin nimmt auch an Pangaea-Aktivitäten teil, die an der Universität Kyoto stattfinden. Vielen Dank für Deine Hilfe, Shin! Ein weiterer Artikel ist über "Gengoro", den Übersetzungshilfe-Roboter, der auf PangaeaNetz erscheinen soll.
----------------------------------------------------------------------
Pangaea Ring - Herr Shinya Kato
----------------------------------------------------------------------
Hallo, ich bin Shinya Kato, oder "Shin". Ich arbeite bei Pangaea Teilzeit und hilfe dort bei der technische Entwicklung. Ich bin an der Informatik-Berufsschule Kyoto im 4. Studienjahr. Ab April arbeite ich als Web-Ingenieur in Tokyo.
Über Pangaea habe ich zum ersten Mal von einem Lehrer an der Berufsschule gehört. Er hat mich gefragt, ob ich mich dafüt interessiere, in einer Non-Profit-Organisation namens Pangaea Teilzeit zu arbeiten, um dort bei der technischen Entwiklung zu helfen. Damals wollte ich mit der Stellensuche anfangen. Deshalb dachte ich, dass ich dabei für meine spätere Arbeit sicher etwas lernen kann. So kam ich zum Interview.
Beim Interview habe ich von Herrn Vize-Präsidenten Takasaki etwas über den außergewöhnlichen Anfang von Pangaea und das YMC-Viet-Projekt, mit dem auch ich zu tun hatte, gehört. Das YMC-Projekt sei eine landwirtschaftliche Hilfe. Dabei nutze man ICT, und man unterstütze mittelbar durch die Kinder, die lesen können, ihre Eltern, die Bauern sind und nicht lesen können. Ich hatte so etwas noch nie gehört und habe mich dafür sehr interessiert. Deshalb habe ich Herrn Takasaki gesagt, daß ich ihnen bei der technischen Entwicklung gerne helfen möchte. So wurde ich als Zeitarbeiter dort eingestellt.
Während ich ihnen bei der YMC Systementwicklung geholfen habe, war ich auch mit der Stellensuche sehr beschäftigt. Ich kann mich nicht erinnern, was ich damals sonst noch anderes gemacht habe als diese beiden Dinge. Auch dank der Unterstützung der anderen Profi-Ingenieure im Team wurde das System gut gefertigt. Ich erinnere mich noch, daß ich wirklich begeistert war, als ich mir das Video angesehen habe, in dem sich die vietnamesischen Kinder über das System gefreut haben. Da ich bei meiner Stellensuche bei den Interwiews etwas über meine Erfahrung mit Pangaea sagen konnte, habe ich von der Firma, bei der ich arbeiten wollte, die Zusage bekommen.
Jetzt nehme ich an der Universität Kyoto an Pangaea-Aktivitäten teil und helfe bei der Erneuerung des PangaeaNetzes. Dabei bemühe ich mich um die gute Zusammenarbeit mit Herrn Takasaki, Erik, dem Designer, und Herrn Kadowaki oder "Kadoppe", der auch teilzeit arbeitet.
Da ich an den Aktivitäten teilnehme, bekomme ich direkte Reaktionen von den Kindern und Facilitatoren auf das gängige PangaeaNetz. Damit möchte ich das System weiter verbessern. Beim neuen System wird das Design erneuert und neue Funktionen werden hinzugefügt, so daß die Kinder damit mehr aktiv kommunizieren können.
Bitte freuen Sie sich darauf!
Shinya Kato
Informatik-Abteilung, Informatik-Berufsschule Kyoto
----------------------------------------------------------------------
Übersetzungshilfe-Roboter "Gengoro" wird am PangaeaNetz erscheinen
----------------------------------------------------------------------
Wie im Pangaea Ring von Herrn Shinya Kato steht, ist die Erneuerung des PangaeaNetzes derzeit im Gange. Die Übersetzungshilfe-Roboter "Gengoro" wird im PangaeaNetz nach dieser Erneuerung erscheinen.
Im Landwirtschaftshilfe-Projekt, das im Frühjahr in Vietnam durchgeführt wurde, übersetzte Gengoro Fragen von den vietnamesischen Kindern ins Japanische und Ratschläge von den japanischen Experten ins Vietnamesische.
Gengoro fängt sofort an, sich zu überlegen, wie er etwas auf japanisch sagen kann, nachdem er Fragen von den Kindern bekommen hat. Dann übersetzt er ein Wort nach dem anderen von Vietnamesischen ins Japanische. Manchmal hat er sogar geweint, weil die Übersetzung zwischen diesen beiden Sprachen sehr schwierig ist. Aber er hat gut versucht, die schwierigen Aufgaben für die vietnamesischen Kinder und Bauern zu meistern, und hat zum Projekt viel beigetragen, während er schwitzte.
Nach dem landwirtschaftlichen Projekt in Vietnam haben alle 30 Kinder, die daran teilgenomen haben, haben geantwortet, daß sie sich jetzt mehr für die Landwirtschaft interessieren als zuvor. Und mehr als 90% der vietnamesischen Bauern haben geantwortet, daß sie gerne ausprobieren möchten, was sie von den japanischen Experten beraten bekommen haben.
Gengoro, der Übersetzungshilfe-Roboter, erscheint im PangaeaNetz noch nicht, aber er arbeitet bereits bei den Pangaea Webcam Aktivitäten. Es ist Gengoro, der beim "Nazoren" Spiel, bei dem ein Team von den Kindern 5 Wörter als Hinweise dem anderen Team gibt, Hinweise und Antworten übersetzt.
Gengoro hat beim Vietnam-Projekt hervorragende Arbeit geleistet und hilft uns auch bei den Webcam Aktivitäten. Wie wird er sich weiterentwickeln und auf dem PangaeaNetz arbeiten? Mal sehen!
----------------------------------------------------------------------
Aktivitäten im August 2011
----------------------------------------------------------------------
Yumiko Mori, Präsidentin von Pangaea, hielt am Montag, dem 22. August, bei der Seminar für Lehrer, das vom Schulausschuß der Stadt Tsu organisiert worden ist, einen Vortrag.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/08/lectures_by_yum.html
Toshiyuki Takasaki, Vize-Präsident von Pangaea, hielt am Dienstag, dem 30. August, an der Kunsthochschule Kyoto einen Vortrag.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/08/lecture_at_kyot.html
In der Internationalen Schule Kyoto beginnt im September wieder ein neues Pangaea-Semester!
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/08/kyoto_internati_1.html
Pangaea Ring - Herr Shinya Kato
----------------------------------------------------------------------
Hallo, ich bin Shinya Kato, oder "Shin". Ich arbeite bei Pangaea Teilzeit und hilfe dort bei der technische Entwicklung. Ich bin an der Informatik-Berufsschule Kyoto im 4. Studienjahr. Ab April arbeite ich als Web-Ingenieur in Tokyo.
Über Pangaea habe ich zum ersten Mal von einem Lehrer an der Berufsschule gehört. Er hat mich gefragt, ob ich mich dafüt interessiere, in einer Non-Profit-Organisation namens Pangaea Teilzeit zu arbeiten, um dort bei der technischen Entwiklung zu helfen. Damals wollte ich mit der Stellensuche anfangen. Deshalb dachte ich, dass ich dabei für meine spätere Arbeit sicher etwas lernen kann. So kam ich zum Interview.
Beim Interview habe ich von Herrn Vize-Präsidenten Takasaki etwas über den außergewöhnlichen Anfang von Pangaea und das YMC-Viet-Projekt, mit dem auch ich zu tun hatte, gehört. Das YMC-Projekt sei eine landwirtschaftliche Hilfe. Dabei nutze man ICT, und man unterstütze mittelbar durch die Kinder, die lesen können, ihre Eltern, die Bauern sind und nicht lesen können. Ich hatte so etwas noch nie gehört und habe mich dafür sehr interessiert. Deshalb habe ich Herrn Takasaki gesagt, daß ich ihnen bei der technischen Entwicklung gerne helfen möchte. So wurde ich als Zeitarbeiter dort eingestellt.
Während ich ihnen bei der YMC Systementwicklung geholfen habe, war ich auch mit der Stellensuche sehr beschäftigt. Ich kann mich nicht erinnern, was ich damals sonst noch anderes gemacht habe als diese beiden Dinge. Auch dank der Unterstützung der anderen Profi-Ingenieure im Team wurde das System gut gefertigt. Ich erinnere mich noch, daß ich wirklich begeistert war, als ich mir das Video angesehen habe, in dem sich die vietnamesischen Kinder über das System gefreut haben. Da ich bei meiner Stellensuche bei den Interwiews etwas über meine Erfahrung mit Pangaea sagen konnte, habe ich von der Firma, bei der ich arbeiten wollte, die Zusage bekommen.
Jetzt nehme ich an der Universität Kyoto an Pangaea-Aktivitäten teil und helfe bei der Erneuerung des PangaeaNetzes. Dabei bemühe ich mich um die gute Zusammenarbeit mit Herrn Takasaki, Erik, dem Designer, und Herrn Kadowaki oder "Kadoppe", der auch teilzeit arbeitet.
Da ich an den Aktivitäten teilnehme, bekomme ich direkte Reaktionen von den Kindern und Facilitatoren auf das gängige PangaeaNetz. Damit möchte ich das System weiter verbessern. Beim neuen System wird das Design erneuert und neue Funktionen werden hinzugefügt, so daß die Kinder damit mehr aktiv kommunizieren können.
Bitte freuen Sie sich darauf!
Shinya Kato
Informatik-Abteilung, Informatik-Berufsschule Kyoto
----------------------------------------------------------------------
Übersetzungshilfe-Roboter "Gengoro" wird am PangaeaNetz erscheinen
----------------------------------------------------------------------
Wie im Pangaea Ring von Herrn Shinya Kato steht, ist die Erneuerung des PangaeaNetzes derzeit im Gange. Die Übersetzungshilfe-Roboter "Gengoro" wird im PangaeaNetz nach dieser Erneuerung erscheinen.
Im Landwirtschaftshilfe-Projekt, das im Frühjahr in Vietnam durchgeführt wurde, übersetzte Gengoro Fragen von den vietnamesischen Kindern ins Japanische und Ratschläge von den japanischen Experten ins Vietnamesische.
Gengoro fängt sofort an, sich zu überlegen, wie er etwas auf japanisch sagen kann, nachdem er Fragen von den Kindern bekommen hat. Dann übersetzt er ein Wort nach dem anderen von Vietnamesischen ins Japanische. Manchmal hat er sogar geweint, weil die Übersetzung zwischen diesen beiden Sprachen sehr schwierig ist. Aber er hat gut versucht, die schwierigen Aufgaben für die vietnamesischen Kinder und Bauern zu meistern, und hat zum Projekt viel beigetragen, während er schwitzte.
Nach dem landwirtschaftlichen Projekt in Vietnam haben alle 30 Kinder, die daran teilgenomen haben, haben geantwortet, daß sie sich jetzt mehr für die Landwirtschaft interessieren als zuvor. Und mehr als 90% der vietnamesischen Bauern haben geantwortet, daß sie gerne ausprobieren möchten, was sie von den japanischen Experten beraten bekommen haben.
Gengoro, der Übersetzungshilfe-Roboter, erscheint im PangaeaNetz noch nicht, aber er arbeitet bereits bei den Pangaea Webcam Aktivitäten. Es ist Gengoro, der beim "Nazoren" Spiel, bei dem ein Team von den Kindern 5 Wörter als Hinweise dem anderen Team gibt, Hinweise und Antworten übersetzt.
Gengoro hat beim Vietnam-Projekt hervorragende Arbeit geleistet und hilft uns auch bei den Webcam Aktivitäten. Wie wird er sich weiterentwickeln und auf dem PangaeaNetz arbeiten? Mal sehen!
----------------------------------------------------------------------
Aktivitäten im August 2011
----------------------------------------------------------------------
Yumiko Mori, Präsidentin von Pangaea, hielt am Montag, dem 22. August, bei der Seminar für Lehrer, das vom Schulausschuß der Stadt Tsu organisiert worden ist, einen Vortrag.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/08/lectures_by_yum.html
Toshiyuki Takasaki, Vize-Präsident von Pangaea, hielt am Dienstag, dem 30. August, an der Kunsthochschule Kyoto einen Vortrag.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/08/lecture_at_kyot.html
In der Internationalen Schule Kyoto beginnt im September wieder ein neues Pangaea-Semester!
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/08/kyoto_internati_1.html
Posted by: ayako | 3. Newsletter , 4. Pangaea Ring