Pangaea Newsletter - November 2011
----------------------------------------------------------------------
Inhalt
----------------------------------------------------------------------
+ "Language Grid" Toshiyuki Takasaki, Vizepräsident
+ Aktivitätsbericht im Oktober 2011
----------------------------------------------------------------------
"Language Grid" Toshiyuki Takasaki, Vizepräsident
----------------------------------------------------------------------
Guten Tag! Wir haben uns an unser neues Büro, in dem wir seit Oktober arbeiten, schon gewöhnt. Wir sind mit den technischen Dingen auch schon fertig, z. B. haben wir das Netzwerk eingerichtet und sind in einen anderen Server gegangen. Das habe ich nachts und an Wochenenden gemacht. Aber dank der Hilfe von den technischen Mitarbeitern, Shin und Kadoppe, konnte ich es gut fertigbringen!
Ich habe vor kurzem das Buch, das im Sommer veröffentlicht wurde, erhalten: " The Language Grid:
Service-Oriented Collective Intelligence for Language Resource Interoperability ".
http://www.amazon.com/dp/3642211771
Dies ist ein wissenschaftliches Buch von Artikeln über Language Grid. Das hat Prof. Toru Ishida von der Universität Kyoto verfasst und ist von Springer, dem renommierten wissenschaftlichen Verlag, veröffentlicht worden. Prof. Alvin von der UNIMAS, der in Malaysia Pangaea unterstützt, Yumi und ich haben das Kapitel " Intercultural Community Development for Kids around the World " geschrieben. Als ich das Buch durchgelesen habe, war ich froh, weil es da auch einen Artikel über Langrid Kommunikations-Software, die man bei Pangaea früher verwendet hat, gab und auch einen Artikel von Dr. Cho, der in seiner Doktorarbeit etwas über Picton geschrieben hat.
Ich persönlich interessiere mich für zwei Schlüsselwörter im Untertitel: "Service" und "Collective Intelligence". Das Wort "Service" wird im Alltag zu verschiedenen Anlässen benutzt, aber hier bezieht sich das Wort "Service" auf das in der Computer-Welt. Heutzutage kann man auf seiner eigenen Homepage die neuesten Nachrichten aus der Welt oder "Tweets" anzeigen lassen, soweit man die Nutzungsbedingungen einhält. Daß Computers so Informationen gemeinsam haben, ist dadurch möglich geworden, daß man gemeinsame technische Regeln festgelegt hat, damit Unternehmen oder Individuen verschiedene Informationen zeitnah zur Verfügung stellen können. Grob gesagt, ist "Service" im Sinne des Computers, daß Informationen auf dieser Grundlage angeboten werden. Die Menschen können verschiedene Informationen über Web austauschen, nicht nur mit PCs, sondern auch mit Smartphones oder tragbaren Spielgeräten. So etwas ist auch durch den Einsatz von "Service"-Technologien möglich. Mehrere "Service" können kombiniert werden, wie Wörterbücher und maschinelle Übersetzungen in Language Grid kombiniert sind. Auf der anderen Seite bezieht sich das Wort "kollektive Intelligenz" auf das Wissen, das die Internet-Benutzer gemeinsam schaffen, wie zum Beispiel Wikipedia oder Buchbesprechungen bei Amazon. Bei Pangaea hat man das Pangaea- Wörterbuch, das die Freiwilligen online gemeinsam machen. Damit können wir unsere spezifische Kenntnisse und Informationen kumulieren.
Wenn man "kollektive Intelligenz" als "Service" zur Verfügung stellt, z. B. wenn man Wikipedia-Artikel nicht nur aus seinem PC, sondern auch aus dem Spartphone bearbeiten kann, oder wenn man das Pangaea-Wörterbuch und die maschinelle Übersetzung kombiniert, ist das für Individuen oder einzelne Gruppen bequemer. Oder wenn man mehrere "Dienstleistungen" kombiniert, kann man ein Websystem in kürzerer Zeit (und damit wird es billiger) entwickeln. Im Pangaea Charter steht, daß wir uns immer für neue Technologien interessieren und mit Forschern und Verbänden innerhalb und außerhalb von Japan zusammenarbeiten sollen." Ich möchte also weiterhin aktuelle Informationen zum Thema "Service" und "kollektive Intelligenz" sammeln und sie für uns nutzen.
----------------------------------------------------------------------
Aktivitätsbericht im Oktober 2011
----------------------------------------------------------------------
Am Samstag, dem 29. Oktober, hat eine Webcam-Aktivität zwischen der Universität Mie, Japan, und MIZY in Seoul, Korea, stattgefunden.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/mieseoul_webcam.html
Am Montag, dem 24. Oktober, haben die Kinder in der Internationalen Schule Kyoto (KIS) damit angefangen, das KIS Dorf zu zeichnen.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/kyoto_internati_5.html
Am Samstag, dem 22. Oktober, hat man im OK-Dorf in Tokyo eine Pangaea-Aktivität gemacht. Die Kinder haben in der Stadt Fotos gemacht, um Pangaea-Spielkarten zu machen.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/ok_village_octo.html
Am Samstag, dem 22. Oktober, hat man auch bei Kyodai-Dorf (Kyoto Uinv.) eine Pangaea-Aktivität gemacht. Die Kinder haben mit Viscuit Animation erstellt und als Dorflied"Maru-take-ebisu", das Lied von Straßennamen in Kyoto, gesungen.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/kyodai_village.html
Am Samstag, dem 22. Oktober, hat Yumiko Mori, Präsidentin von Pangaea, bei der 2. Internationalen Konferenz über Kultur und Computing 2011 at Universität Kyoto einen Vortrag gehalten.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/fieldwork_of_mu.html
Am Montag, dem 17. Oktober, haben die Kinder in der Internationalen Schule Kyoto auf dem Pangaeanetz die Häuser und Zimmer gesehen und den anderen Kindern in anderen Stationen Picton-Nachrichten gesendet.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/kyoto_internati_4.html
Inhalt
----------------------------------------------------------------------
+ "Language Grid" Toshiyuki Takasaki, Vizepräsident
+ Aktivitätsbericht im Oktober 2011
----------------------------------------------------------------------
"Language Grid" Toshiyuki Takasaki, Vizepräsident
----------------------------------------------------------------------
Guten Tag! Wir haben uns an unser neues Büro, in dem wir seit Oktober arbeiten, schon gewöhnt. Wir sind mit den technischen Dingen auch schon fertig, z. B. haben wir das Netzwerk eingerichtet und sind in einen anderen Server gegangen. Das habe ich nachts und an Wochenenden gemacht. Aber dank der Hilfe von den technischen Mitarbeitern, Shin und Kadoppe, konnte ich es gut fertigbringen!
Ich habe vor kurzem das Buch, das im Sommer veröffentlicht wurde, erhalten: " The Language Grid:
Service-Oriented Collective Intelligence for Language Resource Interoperability ".
http://www.amazon.com/dp/3642211771
Dies ist ein wissenschaftliches Buch von Artikeln über Language Grid. Das hat Prof. Toru Ishida von der Universität Kyoto verfasst und ist von Springer, dem renommierten wissenschaftlichen Verlag, veröffentlicht worden. Prof. Alvin von der UNIMAS, der in Malaysia Pangaea unterstützt, Yumi und ich haben das Kapitel " Intercultural Community Development for Kids around the World " geschrieben. Als ich das Buch durchgelesen habe, war ich froh, weil es da auch einen Artikel über Langrid Kommunikations-Software, die man bei Pangaea früher verwendet hat, gab und auch einen Artikel von Dr. Cho, der in seiner Doktorarbeit etwas über Picton geschrieben hat.
Ich persönlich interessiere mich für zwei Schlüsselwörter im Untertitel: "Service" und "Collective Intelligence". Das Wort "Service" wird im Alltag zu verschiedenen Anlässen benutzt, aber hier bezieht sich das Wort "Service" auf das in der Computer-Welt. Heutzutage kann man auf seiner eigenen Homepage die neuesten Nachrichten aus der Welt oder "Tweets" anzeigen lassen, soweit man die Nutzungsbedingungen einhält. Daß Computers so Informationen gemeinsam haben, ist dadurch möglich geworden, daß man gemeinsame technische Regeln festgelegt hat, damit Unternehmen oder Individuen verschiedene Informationen zeitnah zur Verfügung stellen können. Grob gesagt, ist "Service" im Sinne des Computers, daß Informationen auf dieser Grundlage angeboten werden. Die Menschen können verschiedene Informationen über Web austauschen, nicht nur mit PCs, sondern auch mit Smartphones oder tragbaren Spielgeräten. So etwas ist auch durch den Einsatz von "Service"-Technologien möglich. Mehrere "Service" können kombiniert werden, wie Wörterbücher und maschinelle Übersetzungen in Language Grid kombiniert sind. Auf der anderen Seite bezieht sich das Wort "kollektive Intelligenz" auf das Wissen, das die Internet-Benutzer gemeinsam schaffen, wie zum Beispiel Wikipedia oder Buchbesprechungen bei Amazon. Bei Pangaea hat man das Pangaea- Wörterbuch, das die Freiwilligen online gemeinsam machen. Damit können wir unsere spezifische Kenntnisse und Informationen kumulieren.
Wenn man "kollektive Intelligenz" als "Service" zur Verfügung stellt, z. B. wenn man Wikipedia-Artikel nicht nur aus seinem PC, sondern auch aus dem Spartphone bearbeiten kann, oder wenn man das Pangaea-Wörterbuch und die maschinelle Übersetzung kombiniert, ist das für Individuen oder einzelne Gruppen bequemer. Oder wenn man mehrere "Dienstleistungen" kombiniert, kann man ein Websystem in kürzerer Zeit (und damit wird es billiger) entwickeln. Im Pangaea Charter steht, daß wir uns immer für neue Technologien interessieren und mit Forschern und Verbänden innerhalb und außerhalb von Japan zusammenarbeiten sollen." Ich möchte also weiterhin aktuelle Informationen zum Thema "Service" und "kollektive Intelligenz" sammeln und sie für uns nutzen.
----------------------------------------------------------------------
Aktivitätsbericht im Oktober 2011
----------------------------------------------------------------------
Am Samstag, dem 29. Oktober, hat eine Webcam-Aktivität zwischen der Universität Mie, Japan, und MIZY in Seoul, Korea, stattgefunden.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/mieseoul_webcam.html
Am Montag, dem 24. Oktober, haben die Kinder in der Internationalen Schule Kyoto (KIS) damit angefangen, das KIS Dorf zu zeichnen.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/kyoto_internati_5.html
Am Samstag, dem 22. Oktober, hat man im OK-Dorf in Tokyo eine Pangaea-Aktivität gemacht. Die Kinder haben in der Stadt Fotos gemacht, um Pangaea-Spielkarten zu machen.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/ok_village_octo.html
Am Samstag, dem 22. Oktober, hat man auch bei Kyodai-Dorf (Kyoto Uinv.) eine Pangaea-Aktivität gemacht. Die Kinder haben mit Viscuit Animation erstellt und als Dorflied"Maru-take-ebisu", das Lied von Straßennamen in Kyoto, gesungen.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/kyodai_village.html
Am Samstag, dem 22. Oktober, hat Yumiko Mori, Präsidentin von Pangaea, bei der 2. Internationalen Konferenz über Kultur und Computing 2011 at Universität Kyoto einen Vortrag gehalten.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/fieldwork_of_mu.html
Am Montag, dem 17. Oktober, haben die Kinder in der Internationalen Schule Kyoto auf dem Pangaeanetz die Häuser und Zimmer gesehen und den anderen Kindern in anderen Stationen Picton-Nachrichten gesendet.
http://www.pangaean.org/blog/english/archives/2011/10/kyoto_internati_4.html
Posted by: ayako | 3. Newsletter | Permalink